Mackey, Schmitt, Langacker y Lakoff

3. Alison Mackey (Georgetown University): “Methodological Practice and Progression in Second Language Research”

Alison Mackey es una encantadora adicta al mundo de la investigación en el área de la adquisición y enseñanza de segundas lenguas. Su adicción es tanta que la ha llevado a investigar el modo en el que se investiga, y está decidida a mejorar y difundir algo tan necesario como invisible: la metodología de la investigación.

http://faculty.georgetown.edu/mackeya/

Su discurso en Sarajevo no sólo animó a los oyentes a investigar más y mejor sino que abrió horizontes, animando a todos a rehacer, compartir, comparar y dar a conocer trabajos, experiencias y conocimientos.

Aquí van sus principales propuestas:

– Re-hacer investigaciones empíricas hechas anteriormente por otros para comprobar hasta qué punto se obtienen los mismos resultados (o no), y sacar conclusiones sobre posibles y significantes cambios (o no).

– Fomentar y promover el intercambio de trabajos y el cruce de áreas (lingüística, socio-lingüística, psicología, etc.).

– Fomentar y promover el aumento de revistas especializadas (por ejemplo, en metodología de la investigación).

– Aumentar “datasets” compartidos, donde cualquiera pueda acceder a un ilimitado número de trabajos de investigación, así como introducir los suyos propios y compartirlos con el resto de la comunidad.

Aquí tienen un “dataset” ejemplar:

http://www.iris-database.org/iris/app/home/index;jsessionid=647C4B90ABEF5AA02B695365F02A2C9F4.

4. Norbert Schmitt (University of Nottingham): “Formulaic Language”

Norbert Schmitt es un profesor de Lingüística Aplicada que dice ser poco amigo de la gramática. Supongo que, cuando dijo eso – lo dijo muy de pasada, pero muy enfáticamente durante su ponencia en Sarajevo – no se refería a la Gramática Cognitiva, pues lo que presentó me pareció bastante cognitivo. Supongo que lo dijo aludiendo a la tradicional diferencia que se hace entre el léxico y la gramática porque, sin duda, desde esa perspectiva tan poco cognitiva, lo suyo es el léxico. Pero no el del diccionario sino el de la vida real.

Schmitt habló de la enseñanza de las colocaciones y las expresiones idiomáticas. Y distinguió dos maneras de enseñarlas: a) de forma aislada de manera que los aprendientes memorizan cada ejemplo como si fuera algo prefabricado (ej. cause problems vs. provide jobs), o b) facilitando tantos ejemplos como sea posible de manera que los aprendientes puedan deducir por sí mismos el significado esencial y esquemático  de la/s expresión/es en cuestión (ej. cause problems/damage/pain/concern/sadness vs. provide jobs/water/benefits/services/information/aid). En este ejemplo se ve que los supuestos sinónimos nunca son verdaderamente sinónimos, pues siempre hay alguna particularidad en su significado que los inclina a ciertos contextos y los rechaza en otros (ej. cause + cosas negativas vs. provide + cosas positivas).

Schmitt también habló de otras cosas como, por ejemplo, las expresiones que pueden entenderse de forma literal y de forma figurada (ej. at the end of the day, lo cual puede significar literalmente “al final del día” o, figuradamente, “al final”). En relación con esto, mencionó investigaciones que calculan el tiempo que se tarda en interpretar los significados literales y figurados, pero lamentablemente no recuerdo los resultados, así que se me escapó cuál era el quid de la cuestión. Por otro lado, también habló del orden en el que se ponen los adjetivos y puso a prueba al público animándonos a buscar el orden adecuado de los siguientes: {electric/old/ splendid/those/two} trains. Al parecer hay una regla en la que entra en juego el carácter demostrativo, objetivo, clasificatorio o evaluativo del adjetivo; pero, según Schmitt, es mucho más práctico ofrecer muestras y dejar que los aprendientes la descubran. Yo voy a dar únicamente una: “that big noisy brown cooku clock”.

Por último, aquí va un enlace a un corpus del inglés (¿en español hay algo similar?):

http://corpus.byu.edu

Más info:

http://www.norbertschmitt.co.uk

5. Roland Langacker (University of California-San Diego): “How to Build an English Clause”

Roland Langacker es el padre de la Gramática Cognitiva. Y es el principal aliado de la parte teórica de mi tesis doctoral sobre el uso del artículo. Sin embargo, la presentación que hizo en Sarajevo me decepcionó profundamente porque no entendí ni lo que estaba diciendo ni adónde quería llegar. Parte de mi incomprensión se debe al hecho de que – ejem, ejem- llegué un poco tarde, pero el resto se debe a la opacidad de su discurso. Un discurso ametrallado por tablas esquemáticas proyectadas en la pantalla que ofrecían ejemplos de oraciones divididas en infinitas partes atestadas de abreviaturas (r, r’, p, p’, S, H, OS, etc.) cuyo significado desconocía.

Por suerte o desgracia, Langacker tuvo la amabilidad de ofrecer un dossier con todas esas tablas y la explicación complementaria. Si alguien está interesado, que me lo diga y se lo paso.

6. George Lakoff (University of California-Berkeley): “How Brains Think”

La ponencia de Lakoff se canceló porque resultó que aquello que supuestamente iba a presentar ya se había publicado en youtube:

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s